تحميل إغلاق

ترجمة

الترجمة المهني
ترجمة محلّفة موثّقة
إعادة الصياغة والتحرير
مراقبة الجودة
ترجمة عالية الجودة

يتم تحرير الملفات المترجمة بدقة من الناحية القواعدية ومن الناحية الهجائية وأيضاً عبر قواعد الترجمة المحترفة من خلال فريق الجودة قبل تسليمها لك.

تسليم سريع وفي الوقت المحدد

نحن ندرك أهمية الوقت بالنسبة لك ومن أولوياتنا أن يتم تسليم مستنداتك المترجمة لك في الوقت المحدد.

مكتب الترجمة في متناول يديك
لا يهم أينما كنت وفي أي بلد، يمكنك في شركة الترجمة بروترانسليت الحصول على خدمة ترجمة احترافية وترجمة بشرية من دون الحاجة لزيارة أي مكتب.

الترجمة المهنية

تُعتبر الترجمة المهنية أحد أنواع خدمات الترجمة التي تتطلّب خبرة عميقة وتخصص في مجالات معينة من المعرفة، مثل المجال القانوني والأكاديمي والتقني والهندسي والطبي. وتُنفّذ هذه المشاريع بتركيز دقيق من قبل مترجمين متخصّصين. إن السمة الرئيسية التي تميّز هذه المشاريع عن خدمات الترجمة العامة هي أنها تشمل إجراءات مختلفة وتتطلّب معرفة عميقة بالمصطلحات المتقدمة والبحث. ومن أجل الوصول إلى معايير الجودة المثلى، يقوم المدقّق بتفحّص الوثيقة بعناية وتطبيق التصحيحات على الملف.

ترجمة محلّفة موثّقة

سيقوم فريق دار الحكمة بمساعدك في متطلّبات الترجمة المحلّفة أو الموثّقة التي تحتاجها. وسيتم ترجمة وثائقك القانونية والأكاديمية والتقنية والهندسية أو العقود والوثائق الطبية من قبل مترجم محلّف متخصّص، وتحميلها على المنصّة بعد إجراء عملية مراقبة الجودة. وإذا دعت الحاجة، يمكننا أن نرسل لك نسخة موقّعة بالقلم عبر البريد وفقاً لطلبك.

إعادة الصياغة والتحرير

إعادة الصياغة والتحريرإن خدمة إعادة الصياغة هي ببساطة إعادة كتابة النص بعباراتٍ وكلماتٍ مختلفة، مع الحفاظ على المحتوى والمعنى. تتطلّب عملية إعادة كتابة النص وجميع العبارات الفردية والحفاظ على المعاني لغةً متقدمة وخبرة تقنية. ويتم تصنيف المترجمين الذين يقومون بتنفيذ عملية إعادة الصياغة إلى مجال خبرتهم، ويقومون بإجراء عمليات إعادة الصياغة ضمن مجالات تخصّصهم فقط.

أمّا خدمة التحرير هي عملية إجراء التصحيحات مثل النحو وقواعد الكتابة والتصميم، من خلال الحفاظ على النص كما هو. وتتطلّب هذه العملية معرفة واسعة بقواعد اللغة وقواعد الكتابة. ويختلف المترجمون عن المحررين في هذا السياق.

مراقبة الجودة / التدقيق

خلافاً لخدمات إعادة الصياغة والتحرير، يتم تنفيذ ضبط الجودة وتصحيح النص المصدر والهدف في عمليات الرقابة على الجودة والتدقيق. وفي هذه العملية، يتم إعادة تنظيم أجزاء مفقودة أو غير صحيحة في الترجمة على أساس النص المصدر. فضلاً عن تصحيح الأخطاء التي تشوّه معنى الترجمة، مثل التغيير المحتمل للمعنى، وعكس البنود، والاستخدام الخاطئ للكلمات وما إلى ذلك، مع التركيز والاهتمام الدقيق من قبل المترجمين والمراجعين الخبراء لدينا.

أخبار وسائل الإعلام